Legal Translation and Interpretation Skills

Legal Translation and Interpretation Skills – Lawyer akan sering menjumpai kontradiksi antara tujuan ideal yang ingin diwujudkan oleh suatu aturan hukum dengan penerapannya di lapangan, karena hukum dalam prakteknya sangat tergantung pada interpretasi dari masing-masing lawyer, meskipun aturan hukum yang dihadapi sama. Hal ini semakin diperumit ketika aturan hukum tadi dalam penerapannya dikaitkan dengan faktor-faktor lintas negara yang dipengaruhi oleh kompleksitas bahasa dan perbedaan sistem hukum yang berlaku.

Dalam berhadapan dengan permasalahan hukum lintas negara, seorang lawyer akan berurusan dengan kata/istilah asing, dimana keakuratan penulisan dokumen-dokumen hukumnya akan sangat tergantung pada ketepatan dalam memilih kata, syntax, dan struktur kalimat yang benar. Penterjemahan istilah atau kalimat hukum (Legal Translation)lebih sulit jika dibandingkan dengan menterjemahkan istilah atau kalimat di bidang lainnya semisal sains atau teknologi. Hal ini karena setiap negara memiliki terminologi hukumnya sendiri-sendiri yang bisa berbeda satu sama lain, bahkan antar negara yang memiliki kesamaan bahasa sekalipun.

Seorang lawyer yang ingin menterjemahkan istilah hukum dari satu bahasa ke bahasa lainnya, harus menguasai setidaknya tiga aspek, yakni: satu, pemahaman dasar dari sistem hukum negara asal bahasa dengan sistem hukum negara bahasa terjemahannya; dua, pengetahuan akan terminologi hukum yang relevant; dan tiga, kompetensi dalam gaya penulisan bahasa hukum yang spesifik dari bahasa terjemahan. Tanpa ketiga kompetensi ini, hasil penterjemahan hukum (legal translation) tidak akan komprehensif dan akan banyak makna dari terminologi hukum yang hilang setelah diterjemahkan.

MATERI:

  1. Legal Translation
  • Understanding of legal translation
  • Some critical issues
  • Common mistakes and pitfalls in translating legal documents
  • Key principles and techniques of translating legal documents
  • Translation accuracy:
  • Lexical accuracy
  • Grammatical accuracy
  • Non-equivalents legal terminologies
  • Styles in legal translation
  • Traditional style
  • Plain english
  • Case study
  1. Legal Interpretation
  • Basic principles of interpreting
  • Principles of legal interpreting
  • Modes of interpreting
  • Sight translation
  • Dialog
  • Consecutive interpreting
  • Simultaneous interpreting
  • Problem and strategies in legal interpreting

 

INSTRUKTUR:

DR. Nina Nuraeni, SH., MH and Team

 

METODE:

Kegiatan pelatihan dirancang agar peserta dapat memahami secara komprehensif materi yang disampaikan, sehingga dapat dimplementasikan secara aplikatif dalam dunia kerja. Adapun metode yang digunakan adalah:

  1. Presentation
  2. Discuss
  3. Case Study
  4. Evaluation

 

PESERTA:

Corporate Legal, Industrial Relation Officer,  Legal officer, Pelaku Usaha, Lawyer/ Legal Consultant, General Affair Staff, Human Resource Department, Corporate Secretary Staff, Marketing Department, Public Relation Department.

 

FASILITAS:

  1. Training Hand Out
  2. Digital Material
  3. Certificate
  4. Exclusive Souvenir
  5. Qualified Bag
  6. Training Photo
  7. Training room with full AC facilities and multimedia
  8. Once lunch and twice coffee break every day of training
  9. Qualified Instructor

 

Jadwal Pelatihan 2024

JAN - FEBMAR - APRMEI - JUNJUL - AGSTSEP - OKTNOV - DES
2 - 4 Jan5 - 7 Mar1 - 3 Mei2 - 4 Jul5 - 7 Sept5 - 6 Nov
9 - 11 Jan12 - 14Mar7 - 9 Mei9 - 11 Jul12 - 14 Sept12 - 13 Nov
17 - 19 Jan19 - 21 Mar14 - 16 Mei16 - 18 Jul19 - 21 Sept19 - 20 Nov
23 - 25 Jan26 - 28 Mar
21 - 23 Mei23 - 25 Jul27 - 28 Sept26 - 27 Nov
30 Jan - 1 Feb2 - 4 Apr28 - 30 Mei30 Jul - 1 Agst3 - 5 Okt3 - 4 Des
6 - 8 Feb16 - 18 Apr4 - 6 Jun6 - 8 Agst10 - 12 Okt10 - 11 Des
13 - 15 Feb23 - 25 Apr11 - 13 Jun13 - 15 Agst15 - 16 Okt17 - 18 Des
20 - 22 Feb18 - 20 Jun27 - 29 Agst24 - 26 Okt23 - 24 Des
27 - 29 Feb25 - 27 Jun29 - 31 Agst29 - 30 Okt

Waktu dan tempat:

Pukul 08.30 – 16.00 WIB

Hotel Berbintang di Yogyakarta

Request for Training Venue: Semarang, Solo, Bandung, Jakarta, Balikpapan, Surabaya, Jogja, Lombok, Malang, Makassar and Batam

In House Training Depend on request

 


FORMULIR PENDAFTARAN TRAINING (FORM PRA REGISTRASI)

INFORMATION OPTIONS

Judul Training (wajib)

Tanggal Pelatihan

Jenis Registrasi (wajib)


PERSONAL DATA

Nama Anda (wajib)

Perusahaan

Jabatan

Alamat Perusahaan

Email (wajib)

Telepon Seluler/No. Hp (wajib)

Telepon Kantor

No. Ekstensi

Facsimile/Fax

Website


PRE REGISTRATION DATA (TIDAK MENGIKAT)

Penanggung Jawab Training di Perusahaan

Email Perusahaan

Office Phone + Ext atau No. Handphone

Jumlah Peserta

Nama-nama Peserta

Pembayaran

Pesan untuk Penyelenggara Training

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.


*